Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд  
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Эзра Паунд
Apparuit
Золото и роза чертога. Вижу:
Ты, о диво, в дверном проеме, знаме-
Нье, печать резная. Жизнь умерла и жарко
Вспыхнула в плошке.

Алые в росе ледяные розы
Пред тобой склоняются, в славе солнца
Проходящей, впивающей землю, воздух,
Плещущей златом.

Зелены пути, для тебя единой
Дышит поле, луга раскинулись, но сталью
Ты проходишь, бестрепетно рассекая
Дрогнувший воздух.

В коконе золотом – о, как отважно
Ты откидываешь одеянье тела
На ходу! идешь, и сияют сени, и меркнет
Свет потрясенный.

Полувысечено плечо, у горла вспышки
Световых полос, их узлы у беско-
Нечно милого: алебастра хрупкого, горе!
Он покидает,

В сети, в чешуе драгоценной рыбы
Уходя, как ветер! Одежда чудотворных
Рук! О легкая вещь, в изощреньи чуда
Примешь ты это?
Из книги «Ответные выпады», 1912

Apparuit – явилась (лат.).

«Apparuit» – в стихотворении два ряда ассоциаций: один ведет к Сафо, другой к дантовской «Новой Жизни». И молодой Данте, и лирика Сафо постоянно присутствуют в мысли Паунда. Стих Паунда имитирует сафическую строфу (включая разрывы слов на границах стиха). В содержательном отношении ближе всего к оде 2 (по Diehl) и фрагментам, посвященным Гонгиле (Diehl, 97). Сафо принадлежит образ золотого чертога, в котором обитают Музы и Афродита (Diehl, 1).

Название стихотворения отсылает к латинскому комментарию, который сопровождает первое явление Беатриче у Данте: «Apparuit jam beatitudo vestra» – «Се, явилось вам ваше блаженство»: «И тогда дух животный, обитающий в той верхней келье, куда все духи чувств приносят то, что восприняли, пришел в великое изумление и, обращаясь особо к Духам зрения, сказал такие слова: «Apparuit jam beatitudo vestra» (La Vita Nuova di Dante cоn le illustrazioni di Dante Gabriele Rossetti, Torino, Casa Editrice Nazionale, 1903, p. 34. Перевод мой. – О. С.).
Дерево
De Ægypto
Ночная литания
Partenza di Venezia
В духе Беддоуза
Запоздалый Гильом де Лоррис
И поэтому в Ниневии
Гвидо приглашает так
Сестина: Альтафорте
Гимн III
Сестина Изольде
Портрет
«Прекрасная Елена» Рэкема
Laudantes Decem Pulchritudinis Johannae Templi
Aux belles de Londres
Франческа
Нильс Люкке
Песня Девы Матери
Плач по молодому английскому королю
Alba Innominata
Плач
Матери Божией искупления грешных
Ballatetta
Мадригал
Paracelsus in Excelsis

Молитва о жизни его госпожи
Речь Психеи в Золотой книге Апулея
«Blandula, tenulla, vagula»
Erat Hora
Эпиграммы
Пролог
Maestro Di Tocar
Ария

VIII. Огонь
X. Алтарь
 Apparuit
Quies
Δώρια
Alma sol Veneziae
Из любовной лирики Древнего Египта
Разговоры влюбленных
Три поэта
Плащ
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >ПОДДЕРЖАТЬ САЙТ > Дизайн Team Partner >