Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
АУДИОКУРСЫ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд  
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Эзра Паунд
Из любовной лирики Древнего Египта
Нырять и плавать здесь, с тобой –
Вот случай, которого я дожидалась:
Покажу мою красоту
Благодарному взгляду.

Купальный наряд мой из лучшей ткани,
Из тончайшего полотна,
Оно намокло – заметил:
Как просвечивает,
Как облепило.

Не спорю, ты и правда хорош собою.

Я уплываю прочь, но скоро вернусь обратно,
Вскрикивая, поднимая брызги.

Как бы нам оказаться вместе?

Смотри! Рыбка-малютка сверкнула у меня в пальцах!
Ты разглядишь ее лучше,
Если подойдешь поближе,
Сюда, ко мне.

II

Ничто, ничто не остановит меня, о любовь моя,
Стоящая на другом берегу!

Даже старый аллигатор,
Крокодил на отмели между нами,
Даже он меня не остановит.

Я иду, на него не глядя,
Я прохожу по волнам,
Любовь ее стелет мне путь через воду,
Обращая волны в надежную землю
У меня под ногами.

Эта река – наше Зачарованное Море.

III

То, что я видел ее,
То, что я видел ее приближенье
То, что она прекрасна – вот
Радость сердцу моему навеки.
И вечные времена не отнимут
Того, что она принесла мне.

IY

Когда она встречает меня
Широко раскинув руки
Я как странник на дороге к дому
Из дальних стран, с чужбины Пунта.

Все превращается: разум мой и чувства

В один аромат, глубокий и странный.

И когда она уходит, поцеловать ее в губы –

О, голова моя идет кругом, я пьян без пива.

Y

Сделаться бы ее служанкой
Верной, усердной, всегда под рукой
(Ни на шаг не отлучится)
Тогда-то бы я налюбовался
На все сияние
Тела ее
Золотого.

Наняться бы к ней в прачки на месяц,

Смывать бы с ее покрывал

Остатки благоуханий.

Но и меньшего мне довольно:

Буду перстнем ее, печаткой на безымянном пальце.
Из стихов, не вошедших в сборники (1912-1917)
Дерево
De Ægypto
Ночная литания
Partenza di Venezia
В духе Беддоуза
Запоздалый Гильом де Лоррис
И поэтому в Ниневии
Гвидо приглашает так
Сестина: Альтафорте
Гимн III
Сестина Изольде
Портрет
«Прекрасная Елена» Рэкема
Laudantes Decem Pulchritudinis Johannae Templi
Aux belles de Londres
Франческа
Нильс Люкке
Песня Девы Матери
Плач по молодому английскому королю
Alba Innominata
Плач
Матери Божией искупления грешных
Ballatetta
Мадригал
Paracelsus in Excelsis

Молитва о жизни его госпожи
Речь Психеи в Золотой книге Апулея
«Blandula, tenulla, vagula»
Erat Hora
Эпиграммы
Пролог
Maestro Di Tocar
Ария

VIII. Огонь
X. Алтарь
Apparuit
Quies
Δώρια
Alma sol Veneziae
 Из любовной лирики Древнего Египта
Разговоры влюбленных
Три поэта
Плащ
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >