Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель  
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Поль Клодель
Святой Иероним
Господь Бог послал ему льва, чтобы он не скучал.
Лев золотым своим глазом следит,
как тот по-еврейски бормочет, ищет латинское слово...
вот оно! – и записал.

Как Ангелы тебя однажды поправили, нужно верить,
было ко благу.
До слез, до стона,
Иероним, я благодарю их за то, что они изгнали из тебя
Цицерона!

И не потому, что ты Пауле написал, что тебе
нет дела до обилия слов и закругленности фраз,
Но потому, что Бог – отвесная гора, и благодать,
а не благозвучье на ней поддержит нас.

– Важно идти, и тем хуже мне, если я могу дойти лишь
превратными путями!
Важно взбираться, волей или неволей, нужно взойти,
а если требуется, так цепляясь зубами!

Посмотри, как я лезу из кожи,
как жую еврейский, греческий, дикую латынь –
и все это выходит из пор моих, как пот!
Божий язык – навеки для церкви: вот, Ангел из плоти
моей его извлечет!

Некое песнопенье, каких не слыхивало созданье земное!
Шествие Божьего воинства, триумфальный марш –
и пространство в этом строе!

Ангелы вперемежку с людьми, земля содрогнулась,
Израиль бьет из разломов планеты, хлещет по всем
изгибам.
Нечто сокрушительное, нечто такое, от чего у вас
волосы встанут дыбом!

Нечто сладостное и горькое вместе,
от чего ваше сердце, как воск от огня, растает.
Земля, уравняй пути свои:
Господне воинство выступает.

Важно выйти из лона Авраамова, выйти Исайе, Давиду,
выйти Екклесиасту и храму Иерусалима!
Выйти этой церкви, которая алчет слова в сердце моем,
этому Западу, который – чтобы заговорить –
не обойдется без святого Иеронима!

Важно вырваться, вот так! вырваться, ибо слово
в утробе моей – и горе Квинтилиану!

По телу поверженного язычества
моя упряжка тройная катит прямиком!
Я стою во весь рост на колеснице Ильи,
который гнев переводит в гром!

Дух, ворковавший, как голубица, вот он ревет,
как ураган,
И око белой звезды вдруг расцветает в сердце твоем,
чудовищный океан!

Надписание на Кресте – на трех языках: среди трех –
наречие Рима.
И я, чтоб точнее перевести, ближе к плачу младенца,
в Вифлеем – вот куда поместил мастерскую
святого Иеронима.

Эти свитки пергамента, один на другом,
их узнают в Риме, слушай, лев, слушай!
церковь собирается, чтобы мне внять.
Слушай, лев, эта церковь на всей новорожденной земле
слышит меня и начинает мощно лепетать.

Иероним, который стал пророком, когда Бог велел,
мы любим его за то, что был он человек
словесного искусства.
Вы слышали на утешенье себе, вы все, кого оскорбила
критика без чести, ума и чувства?

Когда среди пустыни своей он узнал, что его задел Руфин,
Он испустил такой вопль, что его слыхали
вплоть до средиземноморских глубин!

Святой (в православной традиции блаженный) Иероним (ок. 345–420) –
создатель первого латинского перевода Св. Писания («Vulgata»). Покровитель словесности и, особенно, – переводчиков.
Баллада (Мы уже уезжали множество раз...)
Невменяемый (Верлен)
Песня в день Святого Людовика
Святой Николай
Святая Цецилия
Баллада (Негоцианты Тира...)
Ответ мудрого Цинь Юаня
Предисловие к «Атласному башмачку»
Предисловие к «Атласному башмачку» (Другая версия)
 Святой Иероним
Solvitur acris hiems
Река
Музыка
Два града
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >ПОДДЕРЖАТЬ САЙТ > Дизайн Team Partner >