Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан  
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Пауль Целан
Алхимия
Молчанье, как золото сварено, в
углях
ладоней.

Серый, огромный,
близкий, как все, что утрачено,
сестринский образ:

все имена, все эти с вами
сожженные
имена. Сколько
пепла чтоб благословлять его. Сколько
земли покоренной
над
легкими легкими
кольцами
душ.

Серый. Огромный. Без-
примесный.

Ты, тогда.
Ты, с поблекшим
бутоном закушенным.
Ты в винной струе.

(Не так ли? и нас
освободил этот час?
хорошо
хорошо, как минуло умерло здесь твое слово.)

Молчанье, как золото сварено, в
углях, углях
ладоней.
Пальцы, в дым ушедшие. Как венцы, ореолы
над – –

Серый. Огромный. Без-
следный.
цар-
ственный.

См. также работы Ольги Седаковой о Пауле Целане в разделе Poetica:

Пауль Целан. Заметки переводчика >

На вечере Пауля Целана. Комментарий к словарной статье >

Из заметок о Целане >
Фуга смерти
Той синевы
Кристалл
В Египте
Кто как ты
Так спи, мои глаза еще открыты...
Надгробье Франсуа
Ассизи
Tenebrae
Стретта
Земля была в них
Цюрих, «У Аиста»
Лед, Эдем
Псалом
Тюбинген, Генварь
 Алхимия
…плещется колодец
Это больше не та
Мандорла
Светлые камни
Вечер с цирком и крепостью
Днем
Стоять в тени…
Coagula
Странный гул…
Однажды
Ты был моя смерть
Ирландское
Роса
Силы, власти
Ночь оседлала его
Как ты во мне вымираешь
Я еще вижу тебя…
Ирландка
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >ПОДДЕРЖАТЬ САЙТ > Дизайн Team Partner >