Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
АУДИОКУРСЫ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон  
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Эмили Диккинсон
Удача слаще жизни
Тем, кто не знал удач.
Напиток утешенья,
Твой дегустатор – плач.

Никто из победивших
И празднующих Толп
Не объяснит Победу
Так явственно, как тот,

Кто брошен – и растоптан –
В чей пораженный слух
Приходит гул триумфа
Далек – отчетлив – сух!

См. также работу Ольги Седаковой Об Эмили Диккинсон в разделе Poetica.
 Удача слаще жизни...
Душа желанных изберет...
Мы далеко зашли...
Возможное – мой Дом...
Мы выучим Любовь...
С Державою моей в Руке...
И будто я была Глуха...
Она пришла, но прежде Смерть...
Элизиум – соседний Дом...
Так шла я от Черты к Черте...
Спасенья тесная Тропа...
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >