Об авторе
События
Книги ОС
Книги о ОС

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
КУРСЫ ЛЕКЦИЙ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот  
Пауль Целан
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Томас Стернз Элиот
Марина
Quis hic lоcus, quae
regio, quae mundi plaga?
Какие моря берега какие серые скалы какие
Острова какая вода толкаясь в борт
И запах пиний и дрозд свистящий в тумане
Какие образы возвращаются
Дочь моя?

Те кто острят шакалий зуб имея в виду
Смерть
Те кто слепят опереньем колибри имея в виду
Смерть
Те кто сидят в хлеву наслажденья имея в виду
Смерть
Те кто лежат в животном томленье имея в виду
Смерть

Сделались бестелесными рассеяны ветром
Дыханием пиний звучащим туманом
Милостью проникающей эти места.

Что же это лицо, то смутное, то яснее,
Пульс в запястье, то слабый, то сильнее, –
Дар это или ссуда? Дальше чем звезды и ближе чем око

Шепот и смешок между листьями и быстрой стопой
Под сном где вся вода встречается с водой
Бушприт попорчен холодами и краска – жарой.
Я все это создал и забыл
И вспоминаю.
Снасти прохудились и холст прогнил
От октября до мая.
Я создал это неведающее, полуразумное, неведомое, мое.
Время заделывать течи и конопатить швы.
Этот образ, это лицо, эту жизнь
Живущую, чтобы прожить времена, где меня уже нет; вели
Бросить жизнь мою ради этой жизни, речь мою ради
не высказанного ее,
За пробужденье с приоткрытым ртом, за надежду,
за новые корабли.


Какие моря берега острова из гранита какие к тимберсу выйдут
И дрозд зовущий в тумане
Дочь моя.

ПРИМЕЧАНИЯ

Quis hic locus, quae regio, quae mundi plago?
Что это за место, что за область, что за край мира? (лат.). Из трагедии Луция Аннея Сенеки «Геркулес в безумии».

В первой сцене пятого действия Геркулес, придя в себя, узнает, что в безумии он убил жену и детей.

Сюжет «Марины», однако, основан на поздней пьесе У. Шекспира «Перикл, принц Тирский». В первой сцене пятого акта Перикл узнает, что его дочь Марина, которую он считал погибшей, жива (в следующей сцене он
узнает и о чудесном исцелении жены, по которой он четырнадцать лет соблюдал траур). У Т.С. Элиота речь предоставлена Периклу, узнавшему о спасении дочери. И у Сенеки, и у Шекспира действие разворачивается в
опасных морских странствиях героев, их плаваниях из страны в страну, с острова на остров. Отсюда потерянность говорящего в неизвестном ему новом пространстве.

Те кто острят шакалий зуб и далее
Эта строфа дает образы четырех из семи смертных грехов: гнев, тщеславие, чревоугодие, похоть.
Путешествие волхвов
Песнь Симеона
Animula
 Марина
Культивация рождественских елей
Пепельная Среда
Триумфальный марш (из «Кориолана»)
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >