Об авторе
События
Книги

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
АУДИОКУРСЫ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан  
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Пауль Целан
Ассизи
Умбрийская ночь.
Умбрийская ночь с серебром ее колоколов и маслин.
Умбрийская ночь, ее камень, который принес ты сюда.
Умбрийская ночь.

Не дыши, приходящее в жизнь, не дыши.
Наполни до края кувшин.

Скудельный кувшин.
Скудельный кувшин, на котором окрепла рука гончара.
Скудельный кувшин, который тень навсегда накрыла
рукой.
Скудельный кувшин под печатью теней.

Камни, куда ты смотришь, камни без числа.
Впусти-ка, брат, осла.

Плетется осел.
Плетется осел в снегу, который голая сыплет рука.
Плетется осел перед словом, закрывшим затвор.
Плетется осел, он из рук сновиденье жует.

Сиянье, которое утешить не хочет, сиянье.
Мертвые, Франциск, они еще ждут подаянья.

См. также работы Ольги Седаковой о Пауле Целане в разделе Poetica:

Пауль Целан. Заметки переводчика >

На вечере Пауля Целана. Комментарий к словарной статье >

Из заметок о Целане >
Фуга смерти
Той синевы
Кристалл
В Египте
Кто как ты
Так спи, мои глаза еще открыты...
Надгробье Франсуа
 Ассизи
Tenebrae
Стретта
Земля была в них
Цюрих, «У Аиста»
Лед, Эдем
Псалом
Тюбинген, Генварь
Алхимия
…плещется колодец
Это больше не та
Мандорла
Светлые камни
Вечер с цирком и крепостью
Днем
Стоять в тени…
Coagula
Странный гул…
Однажды
Ты был моя смерть
Ирландское
Роса
Силы, власти
Ночь оседлала его
Как ты во мне вымираешь
Я еще вижу тебя…
Ирландка
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >