Об авторе
События
Книги ОС
Книги о ОС

СТИХИ
ПРОЗА
ПЕРЕВОДЫ  
ЭССЕ:
– Poetica
– Moralia
– Ars
– Ecclesia
ИНТЕРВЬЮ
СЛОВАРЬ
ДЛЯ ДЕТЕЙ
КУРСЫ ЛЕКЦИЙ

Фото, аудио, видео
Из Нового Завета. «Рождественские главы»
Средневековая словесность
Франциск Ассизский
Из литургической поэзии
Квинт Гораций Флакк
Император Адриан
Теодульф Орлеанский
Данте Алигьери
Франческо Петрарка
Джон Донн
Пьер де Ронсар
Виктор Гюго
Жерар де Нерваль
Фридрих Гельдерлин
Стефан Малларме
Эмиль Верхарн
Поль Элюар
Дилан Томас
Филипп Жакоте
Эмили Диккинсон
Эзра Паунд
Райнер Мария Рильке
Поль Клодель
Томас Стернз Элиот
Пауль Целан  
Франсуа Федье
Статьи о переводе
Пауль Целан
…плещется колодец
Вы молитвенно-, вы кощунственно-, вы
молитвенноострые лезвия
моего
молчанья.

Вы мои и со мной из-
увеченные слова, вы
мои точные.

И ты:
ты, ты, ты
мое что ни день то верней и верней
увядающее Позднее
роз —:

Сколько, о сколько
мира. Сколько
дорог.

Костыль ты, крыло. Мы — —

Мы детскую песенку что ли споем, ту,
послушай-ка, ту,
где про чело, про века, где про человека, да ту,
про кусты, про

глаза, пару глаз, наготове лежащую здесь, как
слезы – и –
слезы.

См.: на семь роз позднее плещется колодец («Кристалл»).

См. также работы Ольги Седаковой о Пауле Целане в разделе Poetica:

Пауль Целан. Заметки переводчика >

На вечере Пауля Целана. Комментарий к словарной статье >

Из заметок о Целане >
Фуга смерти
Той синевы
Кристалл
В Египте
Кто как ты
Так спи, мои глаза еще открыты...
Надгробье Франсуа
Ассизи
Tenebrae
Стретта
Земля была в них
Цюрих, «У Аиста»
Лед, Эдем
Псалом
Тюбинген, Генварь
Алхимия
 …плещется колодец
Это больше не та
Мандорла
Светлые камни
Вечер с цирком и крепостью
Днем
Стоять в тени…
Coagula
Странный гул…
Однажды
Ты был моя смерть
Ирландское
Роса
Силы, власти
Ночь оседлала его
Как ты во мне вымираешь
Я еще вижу тебя…
Ирландка
Copyright © Sedakova Все права защищены >НАВЕРХ >Поддержать сайт и издания >Дизайн Team Partner >